Киприан Шахбазян (kiprian_sh) wrote,
Киприан Шахбазян
kiprian_sh

КАКОЙ ПЕРЕВОД ПРАВИЛЬНЫЙ?

Дорогие друзья! Прошу вас помочь разрешить один возникший спор. Есть ли смысловые отличия в трех предложенных вашему вниманию переводах греческого текста? На мой взгляд, первые два по смыслу совершенно идентичны, а третий отличается лишь некоторой "корявостью", однако и он выражает ту же мысль.

Ἀλλὰ καὶ διὰ τῆς τοιαυτῆς ἐνεργείας ἐκείνην αὐτήν, εἰ καὶ μὴ καθ’ ἑαυτήν, τὴν θείαν φύσιν λέγων μεθεκτὴν ἐν τοῖς ὅροις μενεῖς τῆς εὐσεβείας...

Называя причастным через энергию это самое Божественное естество, хотя и не само по себе, ты пребудешь в пределах благочестия…

Но и называя саму эту божественную природу, хотя и не саму по себе, а через оную энергию, причаствуемой, ты останешься в пределах благочестия…

Так что, называя божественную природу причастной через эти энергии, ее саму по себе и не саму по себе, останешься в пределах благочестия…

Tags: Сущность и энергии, свт. Григорий Палама
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 25 comments