February 1st, 2019

Книги

Анафемы в связи с действиями и высказываниями КП.

Ув. Аноним высказал мысль о том, как следует реагировать МП в ситуации, созданной действиями и словами священноначалия Константинопольской Церкви: "По-хорошему, здесь анафемы нужны, и было бы замечательно, если бы Москва их произнесла в конце-концов". И предложил черновой вариант анафематствований:

1. Если кто говорит, что первенство чести было даровано Константинопольской кафедре не по причине того, что Константинополь был царствующем градом Империи, но по каким-то иным причинам, как то избранность греческого рода, да будет тому анафема, ибо Апостолом ясно сказано, что во Христе нет ни эллина, ни иудея.
2. Если кто говорит, что патриарх Константинополя имеет источник власти в самом принципе монархии Бога Отца, так что и остальные Церкви имеют источником церковь Константинополя, подобно тому, как Ипостаси Сына и Духа имеют своим Истоком Ипостась Отца, да будет тому анафема, ибо ни один из Отцов и Учителей Церкви никогда не провозглашал ничего подобного.
3. Если кто говорит, что полнота православной Церкви всегда именно там, где патриарх Константинополя, так что все остальные Церкви есть овцы, а патриарх Константинополя - их пастырь, да будет тому анафема, ибо ясно сказано - кто хочет быть большим, будь всем слугою.
4. Если кто говорит, что на основании судебных полномочий, которыми обладает патриарх Константиниполя, тот, вопреки определениям Вселенскимх Соборов, может действовать своей властью вне пределов своих церковных владений, так что и самолично поставляет епископов в чужих диоцезах, и низлагает кафедры, да будет тому анафема.
5. Если кто говорит, что различные судебные решения, вынесенные Константинопольским патриархом без согласования с патриархами и синодами других диоцезов, обязательны к исполнению в последних, да будет тому анафема, ибо не имеет патриарх Константинополя никакой власти вне пределов его диоцеза.
6. Если кто говорит, что на основании отмены древних правовых Актов можно отменять и уничтожать веками существующие церковные иерархии, законность которых неоднократно принята и подтверждена всей полнотой Церкви, да будет тому анафема.
...............................................
Желающие могут принять участие в обсуждении. Надеюсь, эмоции при обсуждении не смогут всецело возобладать над разумом :)

PS
Новая редакция анафематизмов - в этой теме:
Книги

Методы богословской полемики.

В предыдущей записи (https://kiprian-sh.livejournal.com/506116.html) я спросил, какое греческое слово, переведенное на англ. язык как President, было употреблено патр. Варфоломеем в его речи на Синаксисе 1.09.2018 г. К сожалению, речь на греческом пока (?) найти не удалось, однако кое-что смог прояснить ув. dhmhtrios, указав на то, какое греческое слово на англ. язык могло быть переведено как  рresident. Он привел в пример Послания св. Игнатия Богоносца:
1. К римлянам:
"ἥτις καὶ προκάθηται ἐν τόπῳ χωρίου ῾Ρωμαίων, ἀξιόθεος, ἀξιεπίτευκτος, ἀξίαγνος καὶ προκαθημένη τῆς ἀγάπης".

Вот англ. перевод:
"which also presides in the place of the region of the Romans, worthy of God, worthy of honour, worthy of the highest happiness, worthy of praise, worthy of obtaining her every desire, worthy of being deemed holy, and which presides over love"

В русском переводе читаем:
"церкви, председательствующей в столице области римской, богодостойной, достославной, достоблаженной, достохвальной, достовожделенной, чистой и первенствующей в любви"

2. К магнезийцам:
"προκαθημένου τοῦ ἐπισκόπου εἰς τόπον θεοῦ"

Вот анг. переводы:
а) "the Bishop holding presidency over you, in the place of God";
б) "while your bishop presides in the place of God"

В русском переводе сказано:
"епископ председательствует на место Бога".

Кажется, все ясно.
Но почему мне вообще понадобилось узнавать, какое именно греч. слово было переведено на англ. язык как President?
Потому, что в русском переводе слова патр. Варфоломея переданы так: "Глава православного Тела". И служат некоторым (напр., Андреем Власовым на сайте СПЖ) полемистам с Фанаром для подтверждения еретичности сказанного патр. Варфоломеем:
"Также в своей речи на Синаксисе 1.09.2018 г. патриарх Варфоломей прямо объявил себя главой Церкви: «Вселенский Патриарх как Глава православного Тела созвал в июне 2016 года святой и великий Собор на Крите, величайшее церковное событие последних лет». Любой православный христианин, не говоря уже о епископах, должен был восстать против этих слов и сказать, что только Христос есть Глава тела Церкви: «Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела» (Еф. 5, 23). Но никто из фанарских иерархов этим не возмутился" (https://spzh.news/ru/zashhita-very/59693-molchanije-cerkvej-kak-duh-papizma-pronikajet-v-pravoslavije).
Collapse )
Книги

"Глава" нашлась! Все-таки — κεφαλή :)

Наконец-то, с помощью ув. dhmhtrios нашелся греческий (новогреческий) текст речи патр. Варфоломея :)

На сайте ОВЦС приводится текст интервью митр. Илариона Алфеева:
Вот у меня в руках перевод речи Патриарха Варфоломея, которую он произнес перед полным составом епископата Константинопольской Церкви несколько дней назад. В этом выступлении он говорит, что «Константинопольский Патриарх – это глава тела Православия»
(https://mospat.ru/ru/2018/09/08/news163536/).

На этом же сайте можно прочесть новогреч. перевод текста:
Έχω ανά χείρας τη Ρωσική μετάφραση της ομιλίας του Πατριάρχη Βαρθολομαίου, την οποία προ ολίγων ημερών εξεφώνησε μπροστά σε ολόκληρη την Ιεραρχία της Εκκλησίας Κωνσταντινουπόλεως. Η ομιλία του αυτή αναφέρει ότι «ο Κωνσταντινουπόλεως είναι η κεφαλή του σώματος της Ορθοδοξίας»
https://mospat.ru/gr/2018/09/08/news163536/

Здесь уточняется, что перед глазами митр. Илариона — русский перевод речи. Таким образом, что мы имеем? Перевод сотрудников ОВЦС с русского на новогреческий, где ими употреблено слово κεφαλή.
Гугл не дает никаких иных ссылок на обсуждаемый текст на греческом, кроме ссылок на интервью митр. Илариона.
Это — что???