По ссылке автору отвечает о. Константин Буфеев.
Мне добавить особо и нечего. Ну, нашим библеистам (твердо позиционирующим себя православными, вопреки злобным проискам всяких тупых православнутых) "точно неизвестно" известное Церкви совершенно точно (слово ὁ διάβολος ("диавол") как обозначение "собеседника" Бога в книге Иова взято, вообще-то, из Септуагинты, и употреблено многократно свв. отцами в толкованиях этого текста, а не есть поэтическое измышление переводчиков).
Замечу лишь, что гадания доктора филологических наук А. Десницкого ("Действительно ли в книге упомянут диавол, враг рода человеческого, или это некий другой дух? Точно неизвестно") напоминают здесь интеллектуальный уровень гаданий одного персонажа из анекдота:
- Поздравляем, Вы -- папа, у Вас родился ребенок!
- Сын?!
- Нет...
- А кто???
И действительно -- а КТО??? :)))))
PS А. Десницкий написал комментарий. Я ответил. Он без всяких объяснений свой комментарий удалил. Приличные люди так не поступают. Если бы он, поостыв, попросил меня удалить его коммент, то я удалил бы и его, и свой ответ. А теперь лишь восстановлю его коммент:
"Киприан, Вы, наконец-то, прочитали одно слово из моего перевода, вышедшего в свет лет пятнадцать назад. Одно слово - а всего их в том переводе, включая сноски, примерно двадцать три тысячи. Вы прочитали примерно 1/23000-ю текста. За пятнадцать лет. Да и то читали в пересказе Буфеева.
Но выводы - да, выводы - ого-го!
Ну что сказать? Есть хорошее старое выражение: "мне всё равно, что Вы обо мне думаете, потому что я о Вас не думаю вообще". По-моему, это тот самый случай. :) Возьму теперь за правило в отношении Вас.
С неизменным уважением, почтением, расшаркиванием и проч.".
Мой ответ тут: http://kiprian-sh.livejournal.com/190471.html?thread=8829703#t8829703